|
Location: 2nd floor auditorium Course ID: C102412 Number of Sessions: 1 Credits: 2 MCLE Credits:: 1 Skills; 1 Ethics; Transitional and Non-transitional (also NJ) 2 MCLE Credits Course Description:
Many lawyers have to deal with clients, experts, witnesses, or other parties who are multilingual. This practical program will explore the issues and challenges of working with interpreters in the courtroom as well as in private practice from the perspective of the interpreter, the judge and the attorney.
Topics to be covered include:
- Hiring and evaluating the qualifications of an interpreter: "Certified" vs. uncertified interpreters, compensation and scheduling
- Preparing to work with an interpreter: client interview, deposition or trial
- Etiquette and Best Practices: etablishing groundrules, ensuring completeness and accuracy, translating documents
- Common pitfalls: summarizing, side conversations; misinterpretations
- Ethical issues: challenges facing multilingual attorneys who try to maintain roles as attorney but have knowledge of language being interpreted and may be tempted to challenge or supplement interpretation being conducted; privilege and confidentiality issues stemming from involvement of family members, friends, law firm staff, and other third parties
Faculty:
Program Co-sponsor: NYCLA Multilingual Lawyering Committee
Program Chair: Dawn Maruna, Mound Cotton Wollan & Greengrass
Faculty: Hon. Jeffrey K. Oing, Acting Justice, Supreme Court, New York County, Commercial Division and General IAS Part; Sandra Bryan, Coordinator, NYS Court Interpreting Services, Office of Court Administration; Ari Schnall, NYCLA's Multilingual Lawyering Committee
Click Here to download order form
|